In this paper, we report about prototype of database and search system of Wokototenzu. Wokototen is a gloss when reading the Chinese classics to understand the reader's mother tongue. The one which gathered this Wokototen in one every used documents and school is called Wokototenzu. The purpose of this research is to prepare an environmental for Kunten researcher to be processing and data are shared on the computer.
This presentation will re-think the current Japanese painting resources at the British Museum and the Ashmolean Museum, Oxford, as part of a survey conducted in preparation for my forthcoming PhD. My PhD project will compare Japanese Nanga paintings with the Chinese paintings that influenced them using art historical studies and scientific analysis of the materials and media. The British Museum and the Ashmolean together have the largest collections of Nanga paintings in the UK.
Students are increasingly being required to use primary sources in their research, but not all students have enough skill in Japanese to use Japanese language materials. Primary sources in English, although they are increasing, are not abundant. Nor does every university have major art or print collections. This paper proposes to examine a number of examples of materials students in Art History have used in conjunction with secondary literature. While traditionally students did such projects as comparing photographs found in books and using the extensive secondary literature in English to analyze their findings, this paper will focus on an assignment using realia (physical objects) found in the library and on campus.
This paper examines the survey results of historical paper materials and their methods for conserving original resources at the Historiographical Institute of the University of Tokyo.
At the University of Tokyo, original resources are mainly treated as book collections at libraries including the general library, faculties' library, and institutes' libraries, and categorised as valuable books or originals. These resources have been used for education and research materials and shown as cultural properties from the viewpoint of their scarcity value. In so doing, they are now required to manage new conservations and surveys. In any conservation survey microscopic observations are usually conducted. In the preliminary studies a small mobile microscope with 100 times magnification was used for examining the thickness and density of fibres, the existence and quantity of additives, and the conditions of other materials. These surveys are essentially non-destructive, and presented new standard for distinguishing paper materials accurately. In recent years, USB digital cameras for microscopy and lenses of megapixel cameras have rapidly been upgraded, and researchers are able to gain distortion-free and high-definition images easily.
The National Institute for Japanese Language and Linguistics released the public domain color JPEG images of the British Library’s Amakusa edition of 'Feiqe no monogatari', 'Esopo no fabulas' and 'Qincuxu' in March, 2019.
The Amakusa edition of Heike monogatari, Isoho monogatari and Kinkushū are one of the so-called Christian editions, published in 1592-1593. The British Library’s copy is only surviving copy in the world. Written in a Portuguese version of romanization, we can estimate how Japanese was pronounced at that time.
Furthermore, for the use of Japanese language history class, we developed a viewer that displays the Amakusa edition’s images and transliterated texts side-by-side. This viewer has three type transliterated texts; kanji and hiragana text, katakana text, Kunrei-shiki romanization text.
The National Diet Library is implementing a plan formulated in 2017 to digitize personal papers from its collection of modern Japanese political documents. We will report on this plan as well as the significance of systematic digitization.
We will present examples of the types and characteristics of documents found in personal papers that have recently been added to the National Diet Library Digital Collection.
This presentation will be a case study (example of University library “Nikola Tesla” from Niš, Serbia) of how even limited resources can make a major impact on local community. The study will include the description of how the library managed to market its limited Japanese resources and sparkle interest in academics and general population alike, by partnering with a local NGO to organize a Japanese-themed yearly festival called “JapanNiš”. We will present experiences and lessons learned from five consecutive years of organizing the festival. The idea is to make the audience rethink the notion that a library or a resource center needs to be huge in order to attract the audiences, and also to share ideas for future actions and possible collaborations.
Isaac Titsingh (1745-1812) was undoubtedly the most energetic and aspiring person among all heads of Dutch East-India Company trade factory in Nagasaki. His endeavor to compile a compendium on Japan made him an outstanding collector of Japanese books, which spread among institutions and individuals in Europe after his death. Paul Schilling (1786-1837) was on a par with Titsingh in energy and ambition. Employed mainly in diplomatic service, he was famed for his inventions in electro-magnetic engineering, including demolitions, communications and lithographing, but of the greatest interest for him was cryptography, which made him an enthusiast in Asian languages and scripts. While in Europe he collected a huge collection of books on Asian languages, including Japanese, and later donated them to the Asiatic Museum of the Imperial Academy of Sciences in St. Petersburg. His autographic list of Japanese books and maps contains 32 items, and 12 of them are marked as being brought from Japan by Titsingh.
The resources for Japanese studies often contain temporal information according to the Japanese calendar. The temporal data in catalogs and documents are usually converted into Gregorian calendar, as most computer systems do not accept Japanese calendar dates. However, periods of years and months prior to 1873 (i.e., when the Japanese calendar was lunisolar), are different for Japanese and Gregorian calendars. This may, therefore, cause problems in retrievals and analyses. Moreover, calendar conversion is not easy as Japanese calendar dates are represented using Chinese letters and the Stems-and-Branches.